原文谊为长沙王太傅,既以谪去,意不骄傲;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,做《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰: 恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊老师;遭世罔极兮,乃殒厥身。寿终正寝!逢时不祥。鸾凤伏竄兮,鸱枭飘动。闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。吁嗟悄悄,生之无端兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐弗成久兮;嗟苦老师,独离此咎兮。 讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵忠良之神德兮,远乱世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纭其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而其君兮,何须怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼通俗之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
评释
[1]此赋是贾谊赴长沙王太傅任途中,通过湘水时所做。屈原自沉于湘水支流汨罗江,贾谊触景生情,做此凭吊屈原同时亦以自伤。[2]长沙王:指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。太傅:官名,对诸侯王行监护之责。谪(zhé):贬官。[3]湘水:在今湖南境内,注入洞庭湖。贾谊由首都长安赴长沙必渡湘水。[4]《离骚》赋:楚辞既称辞也称赋。[5]汨罗:水名,湘水支流,在今湖南岳阳市境内。[6]因自喻:借以自比。[7]恭承:敬受。嘉惠:夸姣的恩德,指文帝的委任。俟罪:待罪,这边是谦词。[8]侧闻:谦词,说不是正面听到,尊崇的说法。[9]造:到。讬(tuō):同“托”,托付。老师:指屈原,前人单称老师而不称名,示意尊崇。[10]罔极:没有规定。殒(yǔn):殁,升天。厥:其,指屈原。[11]不祥:可怜。[12]伏窜:埋没,藏匿。鸱枭:猫头鹰一类的鸟,前人认为是不祥瑞的鸟,此喻小人。飘动:比方得志擢升。[13]闒(tà):小门。茸:小草。[14]逆曳:被倒着拖沓,指不被重用。倒植:倒立,指本应居高位反居下位。[15]随:卞随,商朝的贤士。夷:伯夷。两者都是古伟人的代表。溷(hún):浑浊。跖:春秋时鲁国人,传闻他是暴徒。蹻(jué):庄蹻,战国时楚国将军,庄蹻接收楚顷襄王之命拓荒云南,后来进路被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上反叛了楚国。传闻中这两集体成为“暴徒”的代表。[16]莫邪[yé]:古代宝剑名。铅刀:软而钝的刀。铦(xiān):犀利。[17]悄悄:不得志的仪表。生:指屈原。无端:《文选》注谓“无端遇此祸也”。[18]斡(wò):转动。斡弃:扔掉。周鼎:比方栋梁之材。康瓠(hù):瓦罐,比方蠢才。[19]腾驾:控制。罢(pí):.疲倦。骖:古代四马驾一车,中心的两匹叫服,双方的叫骖。蹇:跛足。[20]服:驾。《战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中坂纤延,负辕不能上。”骥是骏马,用骏马来拉盐车,比方浪费有才华的人。[21]章甫:古代的一种弁冕。荐:垫。履:鞋。章甫荐履:用方正来垫鞋子。渐:慢慢,这边指时光片刻。[22]离:通“罹”,遭逢。咎:祸害。[23]讯曰:告曰。相当于《楚辞》的“乱曰”。[24]巳矣:“算了吧”之意。[25]壹郁:同“愁闷”。[26]漂漂:同“飘飘”,飘动貌。高逝:飞得高高的。自引:自己抬高。[27]袭:照样。九渊:九重渊,深谷。沕(wù):深潜的仪表。[28]偭(miǎn):面向。蟂獭(xiāotǎ):水獭一类的动物。从:随从。虾(há):虾蟆。蛭(zhì):水蛭,蚂蟥一类。螾:同“蚓”,蚯蚓。这两句是说面向蟂獭一类动物遁世,不与虾蟆、水蛭、蚯蚓一类小虫为伍。[29]系:用绳系住。羁:用络头络住。这两句的道理是也许逗留的地点就逗留,就像犬、羊哪样。[30]般:久。纷纭:乱纷纭的仪表。尤:祸害。夫子:指屈原。道理是说屈原自己该走不走,久长逗留在那乱纷纭的地点,怎样不会遭祸呢。[31]历:走遍。相:侦查。此都:指楚国京师郢。这是贾谊为屈原提的发起,要他随处走一走,看到有贤君才停下来辅助他。[32]千仞:极言其高。仞,七尺为一仞。览:看到。德辉:指君主品质的光芒。[33]细德:细末之德,指品质低下的国君。险征:危险的前兆。曾击:高翔。曾,高飞的仪表。去:离开。[34]污渎:污沟渠。[35]鱣(zhān):鲟一类的大鱼。鲸:鲸鱼。固:原本。《庄子·庚桑楚》:“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。”
译文 贾谊做了长沙王的太傅,曾经过于被贬谪离开首都,自己觉得很不自满;比及坐船度过湘水的时光,就写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遇到诽语的诬告而被放逐,做了离《离骚》这篇文章,文章的最后说:“算了罢,国度没有一个刚正贤能的人,没有一集体理解我啊”因而就跳到汨罗江自尽了。贾谊我回忆感喟这件事项,借此来比方自己,那文章的文句说: 敬重地承担这夸姣的恩德啊,到长沙去仕进。途中传闻屈原啊,自己沉到汨罗江自尽了。到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)敬重的凭吊屈本来生,(你)遇到了人间无穷的诽语啊,以至覆灭了自己的性命。唉!唉!遭逢的时间不好啊。鸾鸟凤凰避开流窜啊,猫头鹰却在高空飘动。太监内臣显贵显耀啊,用诽语献媚谄谀的人能得志;贤才华臣没法安身啊,端正方正的人却郁郁不得志。众人都认为卞随、伯夷肮脏啊,认为盗跖、庄蹻耿介,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀犀利。叹息愿望没法发挥,屈原你无端遇祸啊!这就比如是扔掉了周鼎,而把瓦盆当做了宝贝啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴做骖啊,反让骏马费力的去拖盐车啊;帽冠低居鄙人,鞋履反高高再上;这类本末倒置的举动是不会久长的。叹息老师你真可怜啊,竟遭碰到如许的祸难!” 总之:算了吧!全部国度没有一集体理解我啊,一集体单身忧闷愁闷也许和谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己原本就盘算远走高飞。照样深谷中的神龙啊,深深地湮灭在渊底来维护自己;弃离了蟂獭去遁世啊,怎样也许扈从虾蟆与水蛭、蚯蚓?我以是为名贵的东西是忠良的神明品质啊,要分离浑浊的天下而自己遁世起来;倘若骐骥也也许被束缚而受牵制啊,怎样也许说与狗和羊有离别呢?彷徨在如许混乱的世上遇到祸难啊,也是您的起因。不管到那边都能辅助君主啊,又何须贪恋京师呢?凤凰在千仞的高空飘动啊,看到人君品质闪灼出的光芒才下降下来;看到品质鄙俚的人显出的危险前兆啊,就远远的高飞而去。那窄窄的小沟渠啊,怎样也许容下吞舟的巨鱼?横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。
浏览贾谊在赋中对屈原的遭逢示意的深入悼惜,原来便是对自己境况的悲痛,由于两人阅历有着太多的如同之处,他是将自己心中的义愤不平与屈原的忧闷幽思融汇在一同,以表达对人间伟人潦倒、瓦釜雷鸣这类不公正境况的极大生气。不过,在情感一致的前提下,贾谊并不同意屈原以身阵亡的举动。他认为纵然处境卑劣,也理应坚韧地活下去,自己固然将栖身在卑湿的长沙,或者以是而不能龟龄,但仍不肯去自戕。 贾谊和屈原这类看法的不同,是由于他们具备不同的死活观。屈原所怀的是儒家视死如归的思维,抱负不能完结就浪费殉以性命;而贾谊除具备儒家思维外,还兼有流行于汉初的道家豪宕精力。以是,如将两人的做品加以相比,就也许发觉在伤时感事的忧虑意识方面,贾谊没有屈原那样深厚;在对自己抱负的探索上,贾谊也不及屈原那末固执,宛如他对世事显得更豪迈,更彻悟。贾谊任长沙王太傅第三年的一天,有一只鸟(猫头鹰)飞入他的室庐。长沙民间认为猫头鹰所到的人家,主人未几将会死去。贾谊谪居长沙本已郁郁不得志,又恰巧碰上这事,更是触景生情,倍感悲伤,便写下《鵩鸟赋》,假借与鹏鸟的问答,表达自己的明珠暗投之情,并用老庄“齐死活,等祸福”的思维来自我宽心。《鵩鸟赋》最先记叙何年何月何日鸟入屋,主人认为怪事,便掀开策数之书停止占卜,所获得的答复是房东人将死去(或远去)。主人占卜后要鸟通告休咎和死期的迟速。 灵通的评论,妄想以此来求得自己精力上的开脱,但人们通过这些豪迈的辞语,照旧也许感触到在贾谊豪宕的精力天下中,原来还隐忍着深厚的悲伤!赋是汉朝文学的代表,是在楚辞根底上进展而成的一种体裁。汉赋大概分两种,一种是直接模仿屈原《离骚》体的骚体赋,一种是汉朝新创的散体大赋,它日趋进展,成为汉赋的主体。贾谊在长沙区域所做的《吊屈原赋》是汉初骚体赋的代表做,它和《鵩鸟赋》都做于长沙,以是长沙在汉赋的造成流程中具备严重影响。贾谊任事长沙王太傅此间,固然心思是愁闷的,但并没有忘记对国度政事的关切。 如汉初朝廷准允民间铸钱,贾谊就上书否决,他认为民间铸钱有三弊:一、将有很多假钱;二、各地所铸的钱会轻重不一,不利流利;三、铸钱利厚,若吸引大批劳力投向铸钱,便会影响农业临盆。惋惜意见未获得采用。 贾谊在长沙栖身了四年多,他的举动和文章对长沙及湖南的文明影响很大。历代长沙墨客均为贾谊这位文明大师曾在自己家乡生涯过而觉得夸耀,很多书生辞家以屈贾后代自封。贾谊故舍在今长沙市天心区安好街太傅里,原建有贾太傅词,汉之后很多墨客曾来此凭吊。唐朝刘长卿留住了“三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲”的诗句。明朝李东阳写过《贾太傅祠碑记》。祠前巷侧有井,上敛下大,其状如壶,相传是贾谊所凿,称太傅井或壶井。因杜甫有“长怀贾谊井照样”的诗句,以是又称长怀井。清朝贾太傅祠有秩序堂、潇湘别墅、大观楼、佩秋亭等兴办。今尚存祠屋一间,宅内留有贾谊木雕像一座,显露了长沙人对这位汉赋众人的哀悼与回忆。 做为一位才华“陵轶飞免”的英才,贾谊存储下来的赋像他的大做巨论相同“沾溉后代,其泽甚远”。贾谊赋在赋史上具备“振其绪”之功。既上承楚骚的余绪。又奠基了汉朝骚体赋的根底。在贾谊仅存的四篇赋中,《吊屈原赋》以是文辞清丽,抒怀浓烈而饮誉于世的。“辞清而理哀”,刘勰对《吊屈原赋》的这一评估确实是中肯之语,道出了贾谊这篇短赋被历代文民心慕手追的起因。贾谊的景况与屈原相近似,因此在此赋中做家借屈原以自况,用清丽的言辞,抒写出悲忿悲伤的情感。创造配景这篇《吊屈原赋》,是贾谊因管辖阶层内部冲突而受诋毁与排斥,在公元前年(中文帝三年)被贬为长沙王太傅之后所做。做家认为自己政事上的遭逢同屈原如同,因此赋中不只叹息屈原生前的可怜,对他寄以极大的怜悯;同时,也以屈原曲折的终生做自喻,流露了管辖者的好坏不分、曲直颠倒,表达了自己不受重用的不肃静不甘屈从的心思。既是吊古,也是伤今。 公元前年,汗青投入了大一同的秦汉时间。这暂时间,先秦诸子百家思维慢慢揉合,儒学独尊身分最后建立,汉赋和史学成果凸起,释教最先传入华夏,玄门慢慢造成。在这一种新的文明格局当中,长沙的汉朝文明发射出使人眩方针光芒,这边占有着贾谊、张仲景等一批文明伟人,丝织、漆器等工艺美术也到达了一个新的高度。 贾谊18岁即以能“诵诗属书”而闻名于郡中,经太守吴廷尉的举荐,被文帝召为博士,未几即接事太中医生。贾谊计划改革政事,提议“改进朔,更衣色,法轨制,定官名,兴礼乐”等一系列发起,遭到中文帝的赞赏,一度欲提携他任公卿之位,但遭到周勃、邓通等将相大臣的中伤,说他“少小入门,专欲专权,缭乱诸事”,终归未受重用。公元前年,贾谊被调出首都,改任长沙王太傅。因而,在屈原之后,又一位卓越的文学家走向长沙。 长沙,在那时华夏人的眼中是一个多雨湿润的冷僻之地,而诸侯王太博这个地位只对诸侯王负有指引之责,并没有处置现实政事的权利,以是,贾谊怀着愁闷的心思渐渐南下。当他到达湘江边上时,屈原投江自沉的景象不禁在脑海中显露开来。距那时余年前,忠洁不阿的屈原受谗放逐该地,此时自己也遭诬告谪遣长沙,这是特别如同的景况。贾谊触景感喟,写下了汉赋名篇《吊屈原赋》。做家引见贾谊(前~前),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年闻名的政论家、文学家。18岁即有才名,年老时由河南郡守吴公举荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中医生。然而在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被调回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自内疚,直至33岁忧愁而死。其著做首要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积存疏》、《陈政事疏》等都很着名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最闻名。
预览时标签弗成点收录于合集#个